Manuscript Title:

AN ANALYSIS OF WEBSITE TRANSLATION PROCEDURES AND STRATEGIES IN YOUTUBE INDONESIA

Author:

Like Raskova Octaberlina,Afif Ikhwanul Muslimin

DOI Number:

DOI:10.17605/OSF.IO/MT2XD

Published : 2021-06-10

About the author(s)

Like Raskova Octaberlina - Universitas Islam Negeri Malang, East Java, Indonesia
Afif Ikhwanul Muslimin - Universitas Islam Negeri Mataram, NTB, Indonesia

Full Text : PDF

Abstract

The research was aimed to analyze the website translation procedures and strategies in YouTube Indonesia that appeared in the level of word, phrase, and sentence as well as to examine the frequencies. The research employed descriptive qualitative by taking the data from https://www.youtube.com. The results showed that the frequency of translation procedures in level of word were synonymy (43%), couplet (29%), transference (11%), naturalization (11%), and functional equivalent (6%). In the level of phrase, the translation procedures were modulation (62%) and transposition (38%). Finally, paraphrase became the most used translation procedure with 37% occurrences and followed by subtraction (37%) and addition (18%). The translation was done by applying full translation strategy which reflected the tendency to the aim of being accepted by Indonesia society.


Keywords

translation procedure; translation strategy; YouTube; website; frequency